Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
Ruhe {f} U استراحت [آسایش] [توقف]
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Er ist die Ruhe selbst. <idiom> U آب تو دلش تکان نمی خورد.
einkehren [Friede, Stille, Ruhe] U آمدن [آرامش و رفاه و سکون ]
Immer mit der Ruhe! <idiom> U سخت نگیر!
sich zur Ruhe setzen U بازنشسته شدن [عقب نشینی کردن]
Immer mit der Ruhe! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Sie sollte in Ruhe gelassen werden. U کسی نباید مزاحم او [زن] بشود.
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
quellen lassen U غوطه دادن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
unentschieden lassen U معلق بودن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
abblitzen lassen U منع کردن
quellen lassen U رسوخ کردن
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
stranden lassen U تنها گذاشتن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
im Stich lassen U رها کردن
im Stich lassen U ترک کردن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U خیساندن
kommen lassen U دعوت کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
kommen lassen U فراخواستن
im Stich lassen U ول کردن
kommen lassen U احضار کردن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
in der Schwebe lassen U معلق بودن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
auf sich warten lassen U دیر کردن
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
auf sich warten lassen U طولش دادن
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Jemanden entlarven U لو رفتن هویت کسی
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden anmachen U با کسی لاس زدن
Jemanden anmachen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden anheuern U کسی را گرفتن [مانند وکیلی]
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden beschuldigen U به کسی تهمت زدن
Jemanden verwundern U کسی را مات کردن
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden abzocken U کلاه سر کسی گذاشتن
Jemanden verwundern U کسی را مبهوت کردن
Jemanden aufgeilen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden aufgeilen U با کسی لاس زدن
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden abordnen U نمایندگی کردن کسی
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden abordnen U به کسی نمایندگی دادن
Jemanden ermahnen <idiom> U کسی را به سختی راملامت کردن [اصطلاح]
Jemanden unterbevollmächtigen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemanden aufsuchen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden aufsuchen U طلبیدن کسی
Jemanden befördern U به کسی ترفیع دادن
Jemanden befördern U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden aufsuchen U جوییدن کسی
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden abordnen U کسی را وکیل کردن
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
Jemanden verwundern U کسی را متحیر کردن
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden aufrütteln U کسی را تحریک کردن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden aufwühlen U کسی را تحریک کردن
Jemanden anblaffen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anfahren U به کسی پریدن
Jemanden anblaffen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
jemanden hinrichten U اعدام کردن [حقوق]
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مات کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مبهوت کردن
Jemanden erstaunen U کسی را متحیر کردن
Jemanden hereinlegen U پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden hereinlegen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden stärken U به کسی قدرت [روحی] دادن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Recent search history Forum search
There is no search result on forum.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com